15. jan, 2014
Begreppsförvirring
- Jag ska på Kören nu, och sen ska jag till Elina. Och där får jag fika, säger dottern när hon ringer vid 16-tiden.
- Jaha, konstaterar jag, jag då lär du ju fö bort dig...
- Va??
- Jo jag sa att då föder du dig borta, alltså då verkar du ju inte behöva komma hem och äta nån middag.
- Jaha. Nä det gör jag ju inte. Ja, hej då!
Ett samtal, två människor, två generationer. Ibland får jag för mig att jag börjar verkar svår att begripa. Åtminstone för de som är avsevärt yngre.
Kanske är det så att det här dialektlexikonet jag pysslar med börjar motivera sin existens? Och bäst att även skriva in det här uttrycket "att fö bort sig", då?
Senaste kommentaren
Tror att det betyder att det är oväder eller dåligt före på södra sidan om älven Vi säger ofta oföre och Sörsia men sällan i samma ord Om det är riktigt hemskt väder säger jag Garveril Gertrud i bju
Vi kallade lämmarna för skag Bjurholmsbondska
X9ECP2NG8F www.yandex.ru
Hej
Underbart
Är skelleftebo men via sambos släkt i 35år blivit matad med norsjömål.Tycker det är otroligt viktigt att bevara våra dialekter.