Två starka viljor
Min kompis Per följer med lite vattniga ögon bronsmatchen i Junior-VM till "the bitter end". Slovakien håller undan och vinner med 3-2, jublar och vi måste acceptera att det är deras nationalsång som spelas.
Av någon anledning börjar vi prata om den. Sången alltså, eller snarare melodin. Per påstår att det är den gamla tjeckiska, jag slår mig omedelbart på tvären och säger att det är det inte alls, den som vi hörde så många gånger när dåvarande Tjeckoslaovakien spelat och vunnit har det nuvarande Tjeckien behållit.
Ingen viker sig. Per tänker gooogla på saken när han kommer hem. Men jag är som alltid uppe tidigare på morgonen och blir den som kollar upp saken först. Resultatet: Vi hade rätt båda två. Slovakien har övertagit andra versen av den gamla, Tjeckien behållit den första. Han kände igen den andra versens melodi vilket jag inte gjorde.
Nu ska jag dricka kaffe och tillkäna ge resultatet. Hoppas vi inte har skilda uppfattningar om tolkningen även av detta...
(bilden: Per vid ett av sina tidigare besök)
Senaste kommentaren
Tror att det betyder att det är oväder eller dåligt före på södra sidan om älven Vi säger ofta oföre och Sörsia men sällan i samma ord Om det är riktigt hemskt väder säger jag Garveril Gertrud i bju
Vi kallade lämmarna för skag Bjurholmsbondska
X9ECP2NG8F www.yandex.ru
Hej
Underbart
Är skelleftebo men via sambos släkt i 35år blivit matad med norsjömål.Tycker det är otroligt viktigt att bevara våra dialekter.